Faut il adapter son SEO au français-québécois ?

Attache ta tuque, je m’en vais te démontrer qu’un site web français ne sera pas forcément bien référencé au Québec

Mais pourquoi me dit-on ? Après tout, on parle tous la même langue !… et bien non.

Cas N°1 : Le Français parle aux Québécois…

Je suis Eric, 45 ans, directeur marketing auprès d’un éditeur de logiciel français avec un marché potentiel fort au Québec:  au plus sacrant je compte capter quelques prospects sur le web en dupliquant ma stratégie webmarketing. Et bien non, t’as pas d’allure pour la belle Province… et une stratégie internationale & SEO (Search Engine Optimisation = Référencement) adaptée au marché local t’aurait évité de la misère…

Petites preuves que les différences linguistiques entre le Français parlé en France et celui du Québec ne sont pas juste l’occasion de partager un sourire entre nous (dans les 2 sens je précise!!), mais que les écarts sont à prendre aussi très au sérieux quand on veut référencer son site sur Google Canada, et donc générer du trafic et des leads sur son site.

Imaginez que vous êtes éditeur d’un logiciel qui vous permet de classer automatiquement vos emails… ou peut-être devrais-je dire, vos courriels ?

Courriel VS email_referencement marketing export editeur de logiciel

Et oui, au Québec, on ne dit pas email ! Même si les résultats sont équilibrés en volume de recherche, courriel arrive en tête : c’est donc le bon mot clef. C’est aussi la difficulté à être référencé sur ce mot clé qui est intéressante : 42% contre 72% pour email ! Quelle opportunité ! Atteindre la première position Google est deux fois plus aisée pour courriel!

Un deuxième exemple pour en avoir le cœur sûr ? Saviez-vous que Datacenter au Québec se dit « Centre de données à la fine pointe » ?

Centre de donnees VS Datacenter_referencement marketing export editeur de logiciel

Le point le plus important dans ces exemples ? C’est que non seulement vous aurez plus de trafic en ciblant les bons mots québécois, mais en plus c’est de la petite bière de bien se positionner, à condition d’avoir la stratégie de référencement adéquate…

Comment cela se concrétise dans les résultats de recherche ?

Voici les résultats dans google.ca pour Datacenter :

SERP datacenter_referencement marketing international editeur de logiciel

Il y a de nombreuses publicités Adwords : de nombreuses entreprises « globales » qui n’ont pas localisé leur offre pour le Québec, mais plutôt pour le Canada en général. D’ailleurs, on remarque  que le premier résultat naturel est Wikipédia et nous propose comme mot clé « Centre de données » !

Voyons ce que cela donne dans google.ca pour Centre de données :

SERP centre de donnees_referencement marketing international editeur de logiciel

Il n’y a plus d’Adwords, mais bien deux entreprises localisées au Québec. Pourquoi paieraient-elles puisqu’elles sont très bien référencées ?

Et la dernière image est cadeau, « Chatter » se dit en québécois« clavarder » (bavarder avec un clavier…) :

differences langue canada VS France_Webmarketing export editeur de logiciel

Cas N°2 :  Tu es éditeur de logiciel Canadien et tu as les oreilles qui te claquent dans la face en lisant cela ? Et bien reste prudent, car ces conseils valent aussi dans l’autre sens !

La solution à tous ces maux de mots ? Prendre l’information auprès de l’écosystème (concurrent, client..), rester à l’écoute, être capable de changer (attention, il est fort-fort probable que ton logiciel ait besoin d’être « localisé en français » ou en « québécois » surtout dans le domaine de la Gestion…) et bien sûr mettre en place une stratégie (web)-marketing en phase avec le marché…

preparation strategie webmarketing export editeur de logiciel

Et voilà, ça vient de s’éteindre ! A la revoyure !

PS : Vous êtes Français, Québécois, Suisse Romand, Belge ? Et si vous partagiez vos expériences à l’export francophone en commentaire ci-dessous?

Vous souhaitez analyser votre positionnement à l’export et vous comparer aux concurrents locaux ?

Demandez votre diagnostic webmarketing !